Лунная дорожка - Страница 41


К оглавлению

41

— Конечно, ты, как верный пес, обо всем доложишь моему папочке, — хрипло проговорила Мэри. — Только обещаю тебе, что очень скоро ты тоже останешься без работы! — И она решительно направилась к выходу.

Выйдя из офиса, Мэри с отвращением поняла, что пошел дождь. В прежние времена она бы не задумываясь вызвала такси. Но теперь, достав из сумки зонтик и торопливо раскрыв его, она направилась к ближайшей автобусной остановке.

Автобус долго не подходил, и это означало, что она рискует опоздать на обед с отцом. Она пошла на эту уступку крайне неохотно, после окончания изматывающей борьбы за свою независимость. Которую, как ни странно, она выиграла.

Отец встретил ее с не предвещающей ничего хорошего улыбкой — такой, которая обычно предшествовала буре. И эта буря не заставила себя долго ждать.

Гилберт Аллен не испытывал ни малейшего сочувствия к своей странствующей и непослушной дочери, его не волновали злоключения, через которые ей пришлось пройти. Наоборот, он упрекал ее в наивности, чрезмерной доверчивости и упрямстве.

— Ты знаешь, какую сумму мне пришлось выложить, чтобы целехонькой доставить тебя на родину? — кричал он.

— Догадываюсь.

— И все деньги достались какому-то проходимцу, который забыл о своем месте в этой жизни, — добавил он. — Да, мадам! Терри посчитал себя обязанным рассказать мне о своих открытиях — о том, что ты напрочь потеряла стыд и приличие!

— Конечно, — зло усмехнулась Мэри. — Это ведь твой самый верный цепной пес!

— Уже нет, — хмуро отозвался отец, пожимая плечами. — Он почему-то надумал уволиться по какой-то нелепой причине. Я теряю свою правую руку, а тут еще собственная дочь ведет себя как проститутка, ложась под первого встречного.

Мэри не стала защищаться, а просто сказала отцу, что съезжает с квартиры и будет снимать комнату еще с двумя девушками. И что, несмотря ни на что, она нашла-таки себе работу в качестве служащей в одной бухгалтерской конторе.

Сэр Гилберт обычно действовал с помощью кнута и пряника. «Кнут» он использовал полностью и теперь прибег к «прянику»:

— Я гораздо старше тебя. И решение Терри уйти явилось для меня ударом. Мне нужна твоя помощь, Мэри, и твоя поддержка.

— А мне нужна моя собственная жизнь.

— Тогда выпутывайся сама! — закричал отец, и таким сердитым она его еще не помнила. — Но от меня ты не получишь ничего, поэтому не вздумай возвращаться и хныкать, если окажешься на улице!

С тех пор они не разговаривали целый месяц, но потом он сам позвонил. И это было удивительно, поскольку обычно звонил по его поручению секретарь.

Гилберт Аллен предложил дочери присоединиться к нему во время обеда. Она согласилась, решив, что эта встреча ничем ей не грозит.

Отец выбрал столик в углу. На белой льняной скатерти Мэри заметила пухлый конверт. При ее появлении сэр Гилберт поднялся.

— Ты похудела, — коротко заметил он, когда Мэри уселась напротив. — Наверное, все-таки неправильно питаешься.

— Все отлично, не волнуйся, — ответила Мэри. — И питаюсь я три раза в день, в том числе ужинаю, между прочим. Мы готовим еду по очереди — каждая по своему вкусу, — поэтому иногда она получается не совсем традиционной.

Гилберт Аллен что-то проворчал, видимо совершенно не тронутый ее откровениями.

— К тому же ты и бледная какая-то.

— Загар недолговечен, — ответила Мэри.

Отец насупился и сдавил пальцами конверт.

— Итак, — проговорил он, — ты все на той же бесперспективной работе?

— Моих заработков мне вполне хватает. И на проживание, и даже на оплату уроков пения.

Брови сэра Гилберта резко взметнулись вверх.

— Так, значит, ты до сих пор продолжаешь этим заниматься?

— Но мне нравится. И другим тоже по душе. Кстати, завтра вечером я выступаю в одном месте…

— Но, надеюсь, под чужим именем? — холодно спросил он.

— Я представилась по имени, — ответила она. — Но фамилию не назвала. — Помолчав, она спросила: — Отец, скажи, почему ты так ненавидишь мое пение? Ведь ты сам знаешь, что у меня есть вокальные данные!

— Потому что из-за этого я лишился в свое время твоей матери, — не взглянув на нее, ответил он. — Она никогда не была просто моей женой — такой, которая мне была нужна. — В его глазах мелькнул злой огонек. — Кстати, твоего галантного красавчика выгнали из компании, в которой он работал. Я предупредил его боссов, что если они его не уволят, то их бизнес рухнет — я приложу к этому руку. Теперь он, наверное, жалеет, что поспешил вернуть деньги, заплаченные мною за его работу. — Он хмуро улыбнулся. — Неизвестно теперь, когда он снова сможет заработать такую сумму.

У Мэри загудело в ушах, и она с трудом узнала свой голос:

— Ты говоришь… что Крис вернул все деньги?

— Да. — Он щелкнул пальцем по пухлому конверту. — Они все здесь. Прислал сегодня курьерской почтой.

— А он не объяснил почему?

— Как же! Он приложил письмо с высокопарными комментариями по поводу нежелания получать грязные деньги, — ответил отец. — Я порвал его. Хочешь почитать его отчет о работе? Увидишь, во что обошлось мне твое освобождение! Может быть, тогда ты хоть немножечко начнешь ценить своего отца?

— Отец, — с отчаянием проговорила Мэри, — а в своем письме он упоминал обо мне?

— Нет. — Его глаза сузились. — С чего бы это?! И слава Богу! Он навсегда покинул свою компанию и твою жизнь, надеюсь, тоже.

— Как ты мог?! — не выдержала Мэри.

— Я нанял Маккейна, чтобы избавить тебя от последствий твоей преступной глупости, — хрипло сказал Аллен. — А не для того, чтобы этот негодяй, воспользовавшись удобным случаем, соблазнил мою дочь!

41